Definitions

used in 恍惚[huǎng hū]

Etymology

To neglect  the mind  also provides the pronunciation

About

The character "惚" structurally combines the heart radical 忄 with the component "忽", which provides phonetic guidance while also contributing semantically through its meanings of suddenness or neglect, thus originally conveying a sudden departure of mental focus. In classical usage, it often appeared in philosophical or literary contexts to describe a state of profound mental abstraction or trance, particularly within Daoist traditions referencing altered states of consciousness. Over time, its application gradually narrowed from these specialized spiritual connotations to more commonly denote ordinary absent-mindedness or confusion, reflecting a semantic shift towards everyday psychological states while retaining its core implication of a distracted or bewildered mind.

Example Sentences Hide

他看起来有点恍

Tā kàn qǐlái yǒudiǎn huǎnghū.

He looks a bit absent-minded.

她在恍中听到了声音。

Tā zài huǎnghū zhōng tīng dàole shēngyīn.

She heard a voice in her trance.

我恍记得那个地方。

Wǒ huǎnghū jìde nàgè dìfāng.

I vaguely remember that place.

老人常常陷入恍的状态。

Lǎorén chángcháng xiànrù huǎnghū de zhuàngtài.

The old man often falls into a trance-like state.

悲伤使她精神恍

Bēishāng shǐ tā jīngshén huǎnghū.

Grief made her mentally distracted.

在高温下工作容易让人恍

Zài gāowēn xià gōngzuò róngyì ràng rén huǎnghū.

Working in high temperatures can easily make people dizzy.

他恍间以为自己回到了童年。

Tā huǎnghū jiān yǐwéi zìjǐ huí dàole tóngnián.

In a daze, he thought he had returned to his childhood.

尽管他努力集中注意力,但恍的感觉始终萦绕不去。

Jǐnguǎn tā nǔlì jízhōng zhùyìlì, dàn huǎnghū de gǎnjué shǐzhōng yíngrào bù qù.

Although he tried hard to concentrate, the feeling of dizziness persistently lingered.