Definitions

used in 恍惚[huǎng hū]

Etymology

To neglect  the mind  also provides the pronunciation

About

The character "惚" is structured with the heart radical 忄 and the phonetic component 忽, indicating its association with mental states influenced by suddenness or neglect. Etymologically, the phonetic element 忽 contributes meanings of abruptness or oversight, shaping the character's sense of a distracted or confused mind. Historically, "惚" appeared in classical texts to describe vague or indistinct conditions, often within philosophical contexts. Over centuries, its application narrowed, and in contemporary usage, it primarily functions within the compound "恍惚", conveying a trance-like or absent-minded state.

Example Sentences Hide

他看起来有点恍

Tā kàn qǐlái yǒudiǎn huǎnghū.

He looks a bit absent-minded.

她在恍中听到了声音。

Tā zài huǎnghū zhōng tīng dàole shēngyīn.

She heard a voice in her trance.

我恍记得那个地方。

Wǒ huǎnghū jìde nàgè dìfāng.

I vaguely remember that place.

老人常常陷入恍的状态。

Lǎorén chángcháng xiànrù huǎnghū de zhuàngtài.

The old man often falls into a trance-like state.

悲伤使她精神恍

Bēishāng shǐ tā jīngshén huǎnghū.

Grief made her mentally distracted.

在高温下工作容易让人恍

Zài gāowēn xià gōngzuò róngyì ràng rén huǎnghū.

Working in high temperatures can easily make people dizzy.

他恍间以为自己回到了童年。

Tā huǎnghū jiān yǐwéi zìjǐ huí dàole tóngnián.

In a daze, he thought he had returned to his childhood.

尽管他努力集中注意力,但恍的感觉始终萦绕不去。

Jǐnguǎn tā nǔlì jízhōng zhùyìlì, dàn huǎnghū de gǎnjué shǐzhōng yíngrào bù qù.

Although he tried hard to concentrate, the feeling of dizziness persistently lingered.