Definitions

zhé then; at once; always; (archaic) luggage rack on a chariot
zhé variant of 輒|辄[zhé]

Etymology phono-semantic

cart

Semantic: Phonetic:

About

The character "辄" derives from its traditional form "輒", which is structured with the semantic radical "車" indicating a cart and the phonetic component "耴". Originally denoting the sideboards of a cart, this concrete reference gave rise to an adverbial sense of "always" or "immediately", as the sideboards were fixed in place. Over centuries, the adverbial usage became primary in classical Chinese, conveying frequency or immediacy, and in modern formal language, "辄" continues to serve as an adverb meaning often or then. The simplified form "辄" maintains this composition, substituting "車" with the simplified radical "车" while retaining "耴".

Etymology Hide

Seal etymology image
Seal Shuowen (~100 AD)
Clerical etymology image
Clerical Qin dynasty (221-206 BC)
Seal etymology image
Seal Western Han dynasty (202 BC-9 AD)
Seal etymology image
Seal Western Han dynasty (202 BC-9 AD)
Clerical etymology image
Clerical Eastern Han dynasty (25-220 AD)
Clerical etymology image
Clerical Eastern Han dynasty (25-220 AD)
Traditional Modern
Simplified Modern

Example Sentences Hide

他动就抱怨工作太累。

Tā dòng zhé jiù bàoyuàn gōngzuò tài lèi.

He often complains that work is too tiring.

她动花费数千元购物。

Tā dòng zhé huāfèi shù qiān yuán gòuwù.

She often spends thousands of yuan shopping.

这家公司动裁员,让人不安。

Zhè jiā gōngsī dòng zhé cáiyuán, ràng rén bù'ān.

This company often lays off employees, which makes people uneasy.

他动以权威自居,令人反感。

Tā dòng zhé yǐ quánwēi zìjū, lìng rén fǎngǎn.

He often assumes authority, which is annoying.

在会议上,他动打断别人的发言。

Zài huìyì shàng, tā dòng zhé dǎduàn biérén de fāyán.

In meetings, he often interrupts others' speeches.

这位领导动苛责下属,导致团队士气低落。

Zhè wèi lǐngdǎo dòng zhé kēzé xiàshǔ, dǎozhì tuánduì shìqì dīluò.

This leader often blames subordinates harshly, leading to low team morale.

在学术讨论中,他动引用晦涩的理论,使听众困惑。

Zài xuéshù tǎolùn zhōng, tā dòng zhé yǐnyòng huìsè de lǐlùn, shǐ tīngzhòng kùnhuò.

In academic discussions, he often cites obscure theories, confusing the audience.

对于复杂的社会问题,他动提出简化的解决方案,往往忽略细节。

Duìyú fùzá de shèhuì wèntí, tā dòng zhé tíchū jiǎnhuà de jiějué fāng'àn, wǎngwǎng hūlüè xìjié.

Regarding complex social issues, he often proposes simplified solutions, often neglecting details.