About
The character "慰" is structured from the components "尉" positioned above "心", meaning heart or mind, forming its traditional and now less common variant. The upper element "尉" historically carried connotations of pacification or control, often associated with military or authoritative pressure, which when combined with the heart suggests an act of imposing calm or appeasement upon the mind. Over the centuries, the meaning of the character shifted significantly from this earlier sense of pacification, which could be forceful or official, toward a more gentle and empathetic notion of providing solace, consolation, or reassurance to alleviate distress. This evolution reflects a movement from an external, sometimes authoritative action to an internal, emotional process of giving comfort, making the character's primary meaning in modern usage centered on the act of comforting others or oneself.
Etymology Hide
Example Sentences Hide
我需要安慰。
朋友安慰了我。
音乐是一种慰藉。
他们慰问了灾区人民。
她的安慰让我感到温暖。
政府慰问团看望了受灾群众。
在困难时期,朋友的慰藉至关重要。
心灵的慰藉往往比物质上的安慰更持久。