About
The character "喇" functions as a phono-semantic compound, integrating the mouth radical (口) to imply a connection to sound or speech with the component "剌" acting as a phonetic indicator. Its etymological origins lie in its role as a graphic representation for mimicking sounds, which over time facilitated its entry into onomatopoeic usage. The character’s application gradually broadened, moving from pure sound symbolism to becoming an integral part of lexical compounds, most notably in "喇叭" denoting a trumpet or loudspeaker and "喇嘛" serving as a transliteration for Tibetan Buddhist monks. This shift illustrates a semantic evolution from direct auditory imitation to carrying meaning within specific borrowed or compound terms, while its structural composition has maintained a consistent form throughout its historical use.
Example Sentences Hide
喇叭声音很大。
喇嘛在寺庙里。
小孩流哈喇子了。
喇叭花很漂亮。
他穿着喇叭裤。
喇叭坏了要修理。
喇嘛诵经声音低沉。
哈喇子弄湿了枕头。