Definitions

zāi (particle) (exclamatory or interrogative particle)

Etymology phono-semantic

mouth

Semantic:

About

The character 哉, which retains its traditional form unchanged, originated as a specialized grammatical particle in classical Chinese, structurally composed of an abstract representation of sound or breath (口) combined with an element derived from a weapon (戈) that primarily serves a phonetic function. Its core etymological function was to act as an exclamatory or interrogative final particle, imbuing sentences with a strong tone of emotional emphasis, wonder, or rhetorical questioning, a role it held consistently throughout the literary tradition. Over centuries, while its fundamental grammatical purpose remained anchored in classical texts, its application in modern Chinese has become almost exclusively confined to fixed literary or formal expressions, proverbs, and deliberate archaisms, where it evokes a sense of classical elegance or solemn exclamation. Thus, its evolution is one not of structural simplification but of functional narrowing, transitioning from a living, flexible particle in ancient syntax to a preserved relic of classical grammar within the modern lexicon.

Etymology Hide

Bronze etymology image
Bronze Late Western Zhou (~800 BC)
Bronze etymology image
Bronze Late Spring and Autumn (~500 BC)
Bronze etymology image
Bronze Warring States (475-221 BC)
Seal etymology image
Seal Chu (Warring States: 475-221 BC)
Seal etymology image
Seal Shuowen (~100 AD)
Clerical etymology image
Clerical Western Han dynasty (202 BC-9 AD)
Clerical etymology image
Clerical Eastern Han dynasty (25-220 AD)
Clerical etymology image
Clerical Eastern Han dynasty (25-220 AD)
Traditional Modern
Simplified Modern

Example Sentences Hide

春天真的美丽

Chūntiān zhēn de měilì zāi!

Spring is truly beautiful!

这朵花非常香

Zhè duǒ huā fēichāng xiāng zāi!

This flower is very fragrant!

你为何独自来

Nǐ wèihé dúzì lái zāi?

Why did you come alone?

完成此事幸

Wánchéng cǐ shì xìng zāi!

It is fortunate to complete this matter!

他的计划成功

Tā de jìhuà chénggōng zāi!

His plan succeeded!

这风景岂不壮丽

Zhè fēngjǐng qǐ bù zhuànglì zāi?

Is not this scenery magnificent?

我们的努力见效

Wǒmen de nǔlì jiànxiào zāi!

Our efforts are bearing fruit!

人生之道,何其复杂

Rénshēng zhī dào, hé qí fùzá zāi!

The way of life, how complicated it is!