Definitions

zhā (verb) to prick; to pierce; to stick (needle etc) into
zhá (adjective,verb) penetrating (as of cold); to struggle
(verb) to tie; to bind
zhā (noun) jug

Etymology

A hand  tying a bundle with string 

About

The character 扎, with its traditional form 紮 used in specific contexts like "駐紮" (to station troops), is structured with a hand radical (扌) on the left, indicating an action performed by hand, combined with the phonetic component 乚. Its core meanings historically involve actions of piercing, pricking, or tying and binding, which relate to the physical use of the hand to thrust something in or secure something tightly. From these concrete actions, the character's use extended to more abstract or derived applications, such as signifying the establishment of a military post or, in modern usage, forming words for concepts like "pull" or "plunge". The traditional form 紮 explicitly incorporates a component (糸) for silk or thread, reinforcing the notion of tying or bundling.

Example Sentences Hide

他工作实实。

Tā gōngzuò zhāzhāshíshí.

He works solidly and steadily.

这根针得很深。

Zhè gēn zhēn zhā de hěn shēn.

This needle is stuck in very deep.

她把手进了口袋。

Tā bǎ shǒu zhā jìnle kǒudài.

She thrust her hands into her pockets.

登山队在河边营。

Dēngshān duì zài hé biān zhā yíng.

The mountaineering team set up camp by the river.

这种植物在沙漠根很深。

Zhè zhǒng zhíwù zài shāmò zhāgēn hěn shēn.

This type of plant takes very deep root in the desert.

新政策要根于社会实践。

Xīn zhèngcè yào zhāgēn yú shèhuì shíjiàn.

New policies must be rooted in social practice.

他被对手的言论中了痛处。

Tā bèi duìshǒu de yánlùn zhā zhòngle tòngchù.

He was hit where it hurts by his opponent's remarks.

复杂的情感像一根刺在他心里。

Fùzá de qínggǎn xiàng yī gēn cì zhā zài tā xīnlǐ.

Complicated emotions were like a thorn stuck in his heart.