About
The character "靳" is a phono-semantic compound, traditionally composed of the semantic component 革 (gé), meaning leather or hide, and the phonetic component 斤 (jīn), which originally represented an axe or adze. This structure points to its earliest known meaning related to the leather tack of a horse, specifically the name for the rear part of a saddle or the straps securing it. Over time, its application narrowed and shifted semantically; while the equine connection faded from common use, the character was adopted primarily as a surname. Concurrently, it developed a verbal meaning, "to stint" or "to be grudging", which may derive metaphorically from the idea of holding something tightly in check, much like restraining straps. The character's form has remained stable in its traditional composition, and its modern usage is almost entirely confined to these two domains of family name and denoting parsimony.
Etymology Hide
Example Sentences Hide
靳先生今天来了。
靳东是一位演员。
我喜欢靳东的表演。
靳老师教我们数学。
靳先生正在办公室里工作。
靳东的新电视剧很受欢迎。
靳家族在这个城市很有名。
靳先生虽然年轻,但已经是一位成功的商人。