Definitions

ěr (pronoun) you; thou
ěr (adverb) thus; so; like that

Etymology

Simplified form of . Pictograph of a sharp weapon with a sharp head and tail decorations on the end. Similar in origin to . Original meaning unclear.

About

The character "尔" originates from the traditional form "爾", which historically functioned as a second-person pronoun meaning "you" in classical Chinese. Its structural simplification involved a reduction of the more complex graphical components, resulting in a character with fewer strokes while retaining its core identity. Over time, the semantic application of "尔" shifted from a direct address term to a constituent within formal compound words, where it often imparts a literary or archaic tone, and it has further adapted to serve as a grammatical particle or suffix in various linguistic constructions, reflecting its integration into the language as a bound morpheme rather than an independent pronoun.

Etymology Hide

Bronze etymology image
Bronze Late Warring States (~250 BC)
Bronze etymology image
Bronze Warring States (475-221 BC)
Seal etymology image
Seal Chu (Warring States: 475-221 BC)
Seal etymology image
Seal Chu (Warring States: 475-221 BC)
Seal etymology image
Seal Shuowen (~100 AD)
Clerical etymology image
Clerical Eastern Han dynasty (25-220 AD)
Traditional Modern
Simplified Modern

Example Sentences Hide

去公园散步。

ǒu ěr qù gōng yuán sàn bù。

I occasionally go for a walk in the park.

这是一个格的定义。

zhè shì yī gè ěr gé de dìng yì。

This is a definition of an erg.

此事的后果后便知。

cǐ shì de hòu guǒ ěr hòu biàn zhī。

The consequences of this matter will be known thereafter.

巴阡山脉景色壮丽。

kā ěr bā qiān shān mài jǐng sè zhuàng lì。

The Carpathian Mountains have magnificent scenery.

他为人诚实,从不虞我诈。

tā wéi rén chéng shí, cóng bù ěr yú wǒ zhà。

He is an honest person and never engages in trickery and deception.

这项决定关乎等的切身利益。

zhè xiàng jué dìng guān hū ěr děng de qiè shēn lì yì。

This decision concerns the vital interests of you all.

国际关系岂能如此反复无常、出

guó jì guān xì qǐ néng rú cǐ fǎn fù wú cháng、 chū ěr fǎn ěr?

How can international relations be so capricious and go back on one's word?

曹身与名俱灭,不废江河万古流。

ěr cáo shēn yǔ míng jù miè, bù fèi jiāng hé wàn gǔ liú。

You and your names will perish, yet the rivers will flow on forever.